飞机座椅上的这个英语单词 让人陷入沉思……

1

大家坐飞机时一定会发现机舱内有很多英语标识。

因为飞机是一种高度标准化的交通工具,不管标识也好、机组人员的操作流程也好,都是全球统一的。

比如飞机座椅后面的英文。

当你在飞机上就坐,平视前方座椅靠背时,一定能看到左右两边的英文:

Life vest under you seat 救生衣在座椅下

Fasten seat belt while seated 就坐后扣好安全带

有些型号的飞机座位背部有这行英文(通常在小桌板的上方):

Table must be stowed during taxi, take off and landing.

上面这句英文的前半句:table must be stowed,就是“请收起小桌板”的意思。stow是一个动词,表示“妥善放置”,英文解释:to put something in a safe place,造句:She found a seat, stowed her backpack and sat down.她找到一个座位,把背包放好,坐了下来。

英文句子的后半部分:during taxi, take off and landing.大家有没有发现这个单词:taxi?

take off表示“起飞”,landing表示“着陆”,这两个词比较常见,但taxi…我估计95%的人都会觉得诧异:这不是出租车嘛!

如词典所示,taxi有两种词性。

做名词时,就是我们非常熟悉的“出租车”。在美国某些地区,“出租车”也叫cab,其实无论taxi还是cab都来自同一个词:taxicab(出租车),这是完整说法。

当taxi做动词时,意思为:(of a plane) to move slowly along the ground before taking off or after landing(飞机)在起飞前或着陆后,在地面上缓慢移动。因为taxi是一个动词,所以有各种形式的变化:

1)第三人称单数两种写法都行:taxis, taxies

2)现在分词、动名词形式:taxiing

3)过去分词:taxied

比如:

After waiting for twenty minutes, the plane finally taxied and took off.

等了20分钟之后,飞机终于滑行并起飞。

所以上文中的taxi也很好理解了,是“滑行”的意思。返回搜狐,查看更多

[an error occurred while processing the directive]
Copyright © 2088 世界杯决赛结果_世界杯队伍 - yzxygq.com All Rights Reserved.
友情链接